Como habíamos comentado en una publicación pasada, la pronunciación o la fonética de la lengua es bastante sencilla para los hispanohablantes, esto se debe al hecho de que se trata de una pronunciación muy regular, en donde las letras o combinaciones de letras tienen casi siempre solo un sonido.
Para comenzar veamos primero el alfabeto y su pronunciación aproximada.
- A: como en español.
- B: /be/ como en español pero uniendo los labios, debe pronunciarse con fuerza.
- C: /tse/
- D: /de/ como en español pero debe pronunciarse con fuerza, inclusive dejando salir un poco de aire.
- E: como en español, es la "e" cerrada del italiano o la "ê" del portugués.
- F: /ef/
- G: /gue/ siempre será como la "g" de gato.
- H: /ja/
- I: como en español.
- J: /iot/ siempre se leerá como la "i" en español.
- K: /ka/ esta letra debe pronunciarse con fuerza y con aire.
- L: /el/ la misma "l" que el español, nunca será como la "l" del inglés
- M: /em/
- N: /en/
- O: como en español, es la "o" cerrada del italiano o la "ô" del portugués.
- P: /pe/ esta letra debe pronunciarse con fuerza y con aire.
- Q: /ku/ tal como la "k" debe pronunciarse con aire.
- R: /er/ es una letra gutural, debe pronunciarse como la "r" en francés. Para lograr este sonido se puede decir una "rr" continua en español y tratar de abrir la boca lentamente sin dejar de producir el sonido, al tener tener la boca abierta el sonido debería salir automáticamente.
- S: /es/
- T: /te/ esta letra debe pronunciarse con fuerza y con aire.
- U: como en español.
- V: /fau/ esta letra se pronuncia como "f" en palabras de origen alemán y como la "v" del inglés en palabras extranjeras. En la segunda pronunciación la garganta debe vibrar.
- W: /ve/ siempre se pronunciará como la "v" del inglés, se debe intentar pronunciar el sonido de la "f" y a la vez hacer que la garganta vibre.
- X: /iks/ como en español.
- Y: /üpsilon/ esta letra se pronuncia como la "ü" (ver más abajo).
- Z: /tset/ siempre se pronuncia como "ts" en la palabra "tsunami".
- Ä: se dice una "e" pero a la vez se abre un poco la boca al hacerlo, como la "é" del portugués.
- Ö: se pone la boca como una "o" pero se pronuncia "e", como la "eu" del francés.
- Ü: se pone la boca como "u" pero se dice "i", como la "u" del francés o del sueco.
- ß: /estset/ se lee siempre como "s".
Combinaciones de letras y otros puntos importantes:
- ei: /ai/ como en la palabra "meinen" /máinen/.
- ie: /i/ i alargada, como en la palabra "Biene" /bíine/.
- h en el medio de una palabra: muda, como en la palabra "gehen" /guéen/.
- r al final de sílaba: se vocaliza como una "a", como en la palabra "er" /éa/.
- s entre dos vocales o como primera letra antes de una vocal: vibra como la "z" en inglés o la "s" intervocálica del portugués o italiano. Ejemplos "Seele" /zéele/ o "lesen" /léezen/.
- d al final de una palabra: /t/ como en la palabra "sind" /zint/.
- ch: antes de la "a", "o" y "u" se pronuncia como la "j" en España, fuerte y gutural, como en "Buch" /buJ/. Antes de la "i", "e", "ü", "ä", y "ö" se lee suave, se debe hacer el sonido "sh" del inglés y simultáneamente ir abriendo la boca, por ejemplo en la palabra "echt" /ejt/.
- sch: como la "sh" del inglés, como en "schon" /shon/.
- tsch: /ch/ como en "Deutsch" /dóich/
- eu: /oi/ como en "Eule" /óile/.
- äu: como "eu".
- g: /k/ al final de las palabras antes de la "a", "o", "e" "u" como en "genug" /guenúk/ y como /ch/ suave al final de las palabras antes de la "i" como en "richtig" /ríjtij/.
- -tion: /tsion/ como en "Information" /informatsión/.
- s: antes de "p" o "t" se pronuncia como "sh" del inglés, como en "Stadt" /shtat"
Con esta información basta para leer prácticamente cualquier palabra alemana. Veamos:
"Meine Mutter ist am Flughafen und kommt später." (Mi madre está en el aeropuerto y viene más tarde).
/Máine Múta ist am Flúkjafen unt komt shpéta/.
¿Qué piensas? Más fácil de lo pensabas, ¿cierto? ¡Deja tus comentarios y preguntas!
Bis nächstes Mal!
Nota: la transcripción de los sonidos y palabras en alemán es una aproximación desde el español, no refleja el sistema internacional fonético, sino que pretender ser una ayuda para los hispanohablantes.
Comentarios
Publicar un comentario